#22ndSIFF#13
1.“talk about”翻译成“与…对谈”有事吗?现译名难道引申为阅历沧桑的老电影从业者像遍布年轮的树一般畅谈地区电影发展史?原意是“政治恐慌年代,因为影射人民缄默不语所以禁止谈论树木”,果然在苏丹外另一个政治恐慌的国家连“谈论”二字都不可直译。2.小组合作式纪录片,因没有主要讲述/引导角色而更像剧情片,老从业者在意电影生存、奔波劳碌 修复放映 事必躬亲,观众无心 置身事外,管理电影的“国安局”只有权力没有脑子,限制他们不懂、不在乎、却莫名害怕的一切。 点击查看评论详情》 |
|